Este es el recorrido que sigue el Yurikamome desde Shinbashi hasta Daiba, lugar en el que se encuentra el edificio de Fuji TV y el Miraikan, museo de ciencias que mira al futuro. Espero que disfrutéis del video, y que os haga ver la gran ciudad que es Tokyo. Podréis observar las distintas arquitecturas que contiene esta gran metrópolis. Cruzaremos el Rainbow Bridge y veremos qué se cuece en el puerto. Llega el tren: 危ないですから、黄色い線までお下がりください。 (Abunaidesu kara, kiiroisen made osagari kudasai).
Noviembre 22, 2007, 9:32 am
Archivado en: curiosidades
O de cómo habrá un leve retraso debido a que alguien se ha lanzado, se ha caído o ha sido arrojado, a las vías del tren con catastróficos resultados. Leo en Microsiervos y en la web de Joi Ito una entrada al respecto, y no puedo evitar poner en este momento la fotografía que tomé del cartel que indicaba eso mismo estando en la línea Yamanote. El panel anuncia que habrá retrasos en la línea Chuo (que cruza la Yamanote a la mitad). Cuando hay un suceso de estas características en el tren se le llama Jinshinjiko 人身事故 , expresión que viene a significar “accidente que ocasiona víctimas”.
Puedo contar una anécdota curiosa al respecto. Poco tiempo después de llegar a Japón, me dirigía a Yokohama a ver a mis suegros “en potencia”. Estaba montado en la línea Odakyu, cuando de repente paramos en una estación, y estuvimos como media hora sin movernos. En ese momento, al no conocer los mecanismos de “crisis”, no cambié de andén para tomar otro tren. Me quedé esperando en el vagón, escuchando cómo el conductor hablaba por megafonía pidiendo mil excusas por lo que yo entendí que era un “parón debido a un terremoto”. Mi comprensión del japonés tenía que mejorar bastante. Cuando por fin llegué a Tamagawa-Gakuen Mae comenté el hecho a los padres de mi novia. Fue entonces cuando empezaron a reírse como nunca lo había visto (al menos en ellos). Las palabras Jishin 地震(terremoto)y Jinshin 人身(una misma persona) son bastante parecidas. ¿Humor negro? Aquella mañana un tipo se había “planchado la camisa” en la línea Odakyu. Y yo pensando que había sido un terremoto del que no me había percatado.
Estando en Ôsaka, mi amiga Rei, que trabaja en el Mainichi Shinbun (uno de los periódicos de referencia), me invitó a visitar un pequeño museo que guarda este periódico en sus instalaciones.
Subiendo unas escaleras, en una esquina de la primera planta, tienen varios elementos que se utilizaban en la antigua redacción y en las rotativas. Especialmente por las rotativas, crear un periódico diario antes de la revolución informática debió ser un verdadero reto. Las razones: en Japón, además de los 46 caracteres del hiragana, y otros 46 del katakana, hay unos 2010 kanji básicos que son de uso diario. Sin embargo, en la prensa japonesa se utilizan a menudo algunos cuantos más, unos 2700. ¡Imaginaos el problema que debía ser buscar los tipos móviles!
En aquella época, durante la preguerra, eran chavales en edad temprana los que se dedicaban a buscar y colocar estos tipos móviles, como podemos ver en una de las fotos del museo. También había una máquina de escribir enorme, que servía para mecanografiar los artículos que iban llegando. Esta era la manera de introducir las noticias, antes de que los japoneses inventaran el procesador de texto en informática. Debía de ser ciertamente engorroso. Una revista de 1957 editada por el Japan Travel Bureau menciona el trabajo de las mecanógrafas de la época: “Un periodo de aprendizaje de dos horas al día durante tres meses producirá una mecanógrafa normal, que será capaz de mecanografiar unos 30 caracteres por minuto. Una buena mecanógrafa introducirá entre sesenta y setenta palabras por minuto.”
El museo, aunque es muy pequeño, tiene algunas cosas interesantes. Por supuesto es completamente gratuito.
Con respecto a la profesión de periodista, hay que apuntar que allí el trabajo de estos informadores está muy bien reconocido. En Japón no existen los periodos de prácticas gratuitos o por una miseria. Rei me aseguró que el sueldo de un periodista en Japón es bastante bueno. Si bien es cierto que las empresas de comunicación ganan mucho más dinero. Pero no dejo de pensar que en España tiene que cambiar mucho el panorama.
A continuación os pongo cuatro fotografías. Cada cual tiene su explicación, pero no la daré ahora. Primero quiero que hagáis vuestros comentarios:
1- ¿Comprarías estas galletas?
2- ¿El postre preferido de los promotores inmobiliarios?
3- ¿Los niños se han cansado del tamagochi por falta de realismo?
4- ¿Almohadas con el culo gordo?
Paul Tibbets ha muerto hoy a los 92 años. Es el hombre que, siendo coronel del ejército de los EE.UU. se vió obligado a cumplir la orden de lanzar la bomba atómica sobre la ciudad de Hiroshima, en Japón, matando entre 70.000 y 100.000 personas, e hiriendo a muchas más. Dicen que nunca se ha arrepentido de su acto. La casualidad ha querido que fallezca precisamente el Día de Todos los Santos. Tibbets ha pedido que no se le ponga lápida, pues podría convertirse en centro de peregrinación para todos aquellos que le odian por haber lanzado la bomba. En el día de su muerte, hay que pensar en el motivo por el cual abrió las puertas a la masacre, y también en las razones por las que nunca se arrepintió. A decir verdad, nunca negó que aquello hubiera sido algo terrible. Por otra parte, ha vivido en su país como un héroe de guerra hasta hoy. Rechazar su misión habría sido considerado traición durante la Segunda Guerra Mundial. Una vez realizada, condenarla le habría despojado de su condición de héroe patriótico. Sin embargo, a mi parecer, habría sido el acto más noble de todos.
El rechazo a tener una lápida tiene varias lecturas. Me gusta pensar que Tibbets, aunque nunca se haya arrepentido públicamente de haber realizado esa misión, reconoce que no fue justa para nadie, y que aniquiló a muchas personas inocentes. Esta sería una gran oportunidad para oír al gobierno de los EE.UU. reconocer la desmesura de aquella misión y pedir excusas. Pero sabemos que eso no va a ocurrir.
Más información: El País - Muere Paul Tibbets, el piloto que lanzó la bomba atómica sobre Hiroshima El Mundo - Paul Tibbets, el piloto del avión que lanzó la primera bomba atómica sobre Japón The New York Times - Paul W. Tibbets Jr., Pilot of Enola Gay, Dies at 92 International Herald Tribune - Paul Tibbets, pilot of plane that dropped atomic bomb on Hiroshima, dies at 92 Asahi Shinbun - エノラ・ゲイの機長、92歳で死去 Yomiuri Shinbun - 広島に原爆投下「エノラ・ゲイ」元機長が死去